您当前位置:地名问答 > 欧洲 > 西班牙 > 西班牙地名

美国各州城市名称揭秘(7)

更新:2017-07-27 12:44西班牙地名

导读:洛杉矶(Los Angeles):美国第二大城市,名字意思为"天使"(Los就是The)。1771年,西班牙的传教士将这里的一个小村落改为了传教据点,并以El Pueblo de Nuestra Se

  洛杉矶(Los Angeles):美国第二大城市,名字意思为"天使"(Los就是The)。1771年,西班牙的传教士将这里的一个小村落改为了传教据点,并以El Pueblo de Nuestra Se?ora la Reina de los ?ngeles del Río de Porciúncula为之命名,意思是“波塞昂库拉河之天使的传教站”。因这个地名太复杂,后来简称为Los Angeles。

  拉斯维加斯(Las Vegas):内华达南部的主要城市。1829年,一队从加州南部出发的欧洲商旅来到了内华达南部的这片谷地。这些商人发现,在内华达的茫茫大漠里,竟然有这么一处充满泉水和草场的山谷,因此他们把这里叫做Las Vegas,意思是“牧场”。

  西部的一大堆San或Santa开头的城市,例如旧金山(San Francisco)、圣迭戈(San Diego)、圣何塞(San Jose)、圣芭芭拉(Santa Barbara)、圣罗萨(Santa Rosa)等,都是借用了西班牙传说中的上古巨人或英雄的名字。另有托莱多(Toledo)、维拉诺瓦(Villanova)等直接搬用的西班牙城市的名字。圣克鲁兹(Santa Cruz)指的是来自西班牙格拉纳达的海军将领,在勒班陀海战中率领神圣同盟海军击败土耳其的圣克鲁兹侯爵。@王海

  评论中有同学指出,圣塔菲(Santa Fe)的含义是神圣信仰,Fe是Faith不是人名。@王海

  德语:

  俾斯麦(Bismarck):北达科他州的中心城市,以德国历史上的著名铁血宰相命名,目的是吸引更多的德国投资者。

  夏洛特(Charlotte):北卡罗来纳的中心城市。城市名来源是夏洛特·梅克伦堡-斯特雷利兹(Charlotte of Mecklenburg-Strelitz),也就是英国乔治三世国王的德国妻子。而当时的乔治三世国王是北美殖民地的名义上的领袖。

  安纳海姆(Anaheim):加州的一个城镇,洛杉矶的卫星城。其中Ana得名于当地的圣塔安娜河,是西班牙语到德语的音译,而Heim在德语里是“家”。

  汉语:

  包括Shanghai,Canton(广东),Pekin等等。直接借用评论吧:

  还有来自中文的北京Pekin(Illinois)——据说是当时人们认为那疙瘩是帝都的背面...

  和广东Canton(Ohio)——为了纪念当时的远洋商人。

  Illinois还有shanghai,一个小城市。

  北欧各国的语言及地名:

  明尼苏达州有个奥斯陆(Oslo),和挪威首都重名。

  纽约州有个哥本哈根。还有十来个小镇直接用Denmark为名。南达科他州有个维堡(Viborg),原是丹麦芬兰的地名。

  根据统计,借用瑞典地名的城镇在美国有接近100个,其中包括斯德哥尔摩、奥尔森、林德堡、埃里克森等。

  东欧各语言及地名:

  美国至少有5座城镇叫做贝尔格莱德(Belgrade),是借用巴尔干半岛的一座主要城市的名字。

  全美大约共有10座城市以卡拉吉(Karagj)为名。它们是向一位东欧的传教士致敬。同样也有向斯拉夫发明家特斯拉(Tesla)致敬的城镇。

  1840年的全国普查中,发现全国有4处圣彼得堡和2处莫斯科,还有两处直接以Russia为名。据非官方统计,现在叫莫斯科的地方已经多达20多处,其中一处莫斯科现在是爱达荷州的一座中心城市。叫伏尔加(Volga)的有4处。叫敖德萨(Odessa)的有11处。印第安纳有座城市叫做西伯利亚。

  宾州有座小镇叫做Galitzin,是以一位俄国传教士为名。此人是俄国驻荷兰大使的儿子,后来加入了罗马天主教,到美国传教,最终死在宾州。他是伏尔泰的好友,在教会中的地位很高,后来被誉为Servant of God。



  说完了城镇和州份,最后说几个美国最主要的自然地貌的名称:

  密西西比河&密苏里河:参见上文密西西比州和密苏里州。

  中部大平原(Interior Plains,其中包括Great Plains):美国中部,一马平川,很好理解。

  阿巴拉契亚山(Appalachian Mountains,美国东部的一座主要山脉):来源于佛罗里达州北部的一个原住民部落名。1528年,占领佛罗里达半岛的西班牙人开始往北探险,在佛罗里达北部发现了一个自称为Apalchen的部落。西班牙探险者就把佛罗里达州以北的广大区域泛称为Apalchen。后来因为这个词不符合西班牙语的发音规律,因此它很快被改写成Apalachee。1540年开始,西班牙人开始进一步向北探险,并开始测绘地形。他们很快发现了这一座东海岸最主要的山脉。由于这座山也大致在佛罗里达以北,因此就被称作了Apalachee,后来讹作Appalachian。19世纪后期,Appalachian盖过了Allegheny,成为了阿巴拉契亚山的官方名称。

  阿勒格尼高原(Allegheny Plateau,也作亚利根尼高原,阿巴拉契亚山的一部分):顺便说下这个阿勒格尼。虽然阿巴拉契亚山已经不再叫阿勒格尼山,但它中北部的一片高地(匹兹堡所在地以东)还保留了阿勒格尼的名字。它的词源是阿巴拉契亚山北部的部落——勒纳普部——的语言,最初是阿勒格尼河的名称。勒纳普部的传说里,在很早以前,这条河的河边有一个很强大的部落叫做阿勒格维(Allegewi)。勒纳普人的祖先经过努力,最终击败并驱逐了那个部落。为了纪念这场胜利,他们把这条河叫做阿勒格尼河。后来英国人和法国人知道这个故事后,也就将这条河流的名字传承了下来,并把阿巴拉契亚山命名为阿勒格尼山。后来阿勒格尼山这个名字被传播更广的名字阿巴拉契亚山取代。但是宾州西部阿勒格尼河附近的那片高地仍然被叫做阿勒格尼高原。

很赞哦! (68)

相关文章