您当前位置:地名问答 > 中国 > 吉林 > 吉林 > 磐石 > 磐石地名
基督教圣经 by www.godcom.net(12)
更新:2017-09-13 04:55【磐石地名】
导读:NIV 英 约1:39 "Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour. 和合本 约1:40 听见约翰的话,跟从
NIV 英约1:39 "Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour.
和合本约1:40 听见约翰的话,跟从耶稣的那两个人,一个是西门彼得的兄弟安得烈。
拼音版约1:40 Tīngjian Yuēhàn de huà, gēn cóng Yēsū de nà liǎng gèrén, yī ge shì Xīmén Bǐdé de xiōngdi Andéliè.
吕振中约1:40 从约翰听见而跟从耶稣的那两个人、一个是西门彼得的兄弟安得烈;
新译本约1:40 听了约翰的话而跟从耶稣的那两个人,一个是西门.彼得的弟弟安得烈。
现代译约1:40 听见约翰的话而跟从耶稣的那两个人中,有一个是西门彼得的弟弟安得烈。
当代译约1:40 这两个人当中,有一个是西门彼得的弟弟安得烈。
思高本约1:40 西满伯多禄的哥哥安德肋,就是听了若翰的话,而跟随了耶稣的那两人中的一个,
文理本约1:40 闻约翰言、而从耶稣者、其一乃西门彼得之弟安得烈、
修订本约1:40 听了约翰的话而跟从耶稣的那两个人,其中一个是西门.彼得的弟弟安得烈。
KJV 英约1:40 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
NIV 英约1:40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.
和合本约1:41 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了(“弥赛亚”翻出来就是“基督”)!”
拼音版约1:41 Tā xiān zhǎo zhe zìjǐ de gēge Xīmén, duì tā shuō, wǒmen yùjiàn mí saì yà le, ( mí saì yà fān chūlai, jiù shì Jīdū )
吕振中约1:41 这个人首先(有古卷作∶今晨)找着了(或译∶遇见)自己的哥哥西门,对他说∶「我们遇见了弥赛亚了」,[『弥赛亚』才译出来就是上帝所膏立者『基督』]。
新译本约1:41 他先找到自己的哥哥西门,告诉他:“我们遇见弥赛亚了!”(“弥赛亚”的意思就是“基督”。)
现代译约1:41 他先去找他的哥哥西门,对他说:「我们已经遇见弥赛亚了。」(弥赛亚的意思就是基督。)
当代译约1:41 安得烈立刻赶去找他哥哥西门,向他报信:“我们找到救主基督了!”
思高本约1:41 先去找到了自己的弟弟西满,并向他说:「我们找到了默西亚。」──意即基督。
文理本约1:41 彼先遇其兄西门曰、我侪已遇弥赛亚、译即基督、(基督即抹膏之谓)
修订本约1:41 他先找到自己的哥哥西门,对他说:"我们遇见弥赛亚了。"("弥赛亚"翻出来就是基督。)
KJV 英约1:41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
NIV 英约1:41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).
和合本约1:42 于是领他去见耶稣。耶稣看着他说:“你是约翰的儿子西门(“约翰”马太16章17节称“约拿”),你要称为矶法(“矶法”翻出来就是“彼得”)。”
很赞哦! (135)