您当前位置:地名问答 > 中国 > 吉林 > 吉林 > 磐石 > 磐石地名
基督教圣经 by www.godcom.net(4)
更新:2017-09-13 04:55【磐石地名】
导读:NIV 英 约1:13 children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. 和合本 约1:14 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典,有真
NIV 英约1:13 children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.
和合本约1:14 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典,有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
拼音版约1:14 Dào chéng le ròushēn zhù zaì wǒmen zhōngjiān, chōng chōngmǎn mǎn de yǒu ēndiǎn yǒu zhēnlǐ. wǒmen ye jiàn guo tāde róngguāng, zhèng shì fù dú shēng zǐ de róngguāng.
吕振中约1:14 道成了肉身,住在我们中间[我们见过他的荣光,正是个独生者由父而来的荣光],丰丰满满地有恩典有『真实』。
新译本约1:14 道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
现代译约1:14 道成为人,住在我们当中,充满着恩典和真理。我们看见了他的荣耀,这荣耀正是父亲的独子所当得的。
当代译约1:14 基督成为一个人,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们也曾看见他的荣耀,正是父上帝独生子的荣耀。
思高本约1:14 於是,圣言成了血肉,寄居在们中间;我们见了 的光荣,正如父独生者的光荣,满溢恩宠和真理。
文理本约1:14 夫道成人身、寓我侪中、充乎恩宠真理、我侪见其荣、如天父独生子之荣焉、
修订本约1:14 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理,我们也见过他的荣光,正是父独一儿子的荣光。
KJV 英约1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
NIV 英约1:14 The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth.
和合本约1:15 约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’”
拼音版约1:15 Yuēhàn wèi tā zuò jiànzhèng, hǎn zhe shuō, zhè jiù shì wǒ céng shuō, nà zaì wǒ yǐhòu lái de, fǎn chéng le zaì wǒ yǐqián de. yīn tā benlái zaì wǒ yǐqián.
吕振中约1:15 [约翰为耶稣作见证,喊着说∶「这一位就是我所说到∶『那在我以后来的、位在我前头,因为他本是比我先的』」。]
新译本约1:15 约翰为他作见证,大声说:“这一位就是我所说的:‘那在我以后来的,位分比我高,因为他本来是在我以前的。’”
现代译约1:15 约翰为他作证,呼喊说:「关於他,我曾经说过:『他在我以后来,却比我伟大;因为我出生以前,他已经存在。』」
当代译约1:15 施洗的约翰为他作证的时候,高声呼喊:“这就是我以前所说:‘在我以后来的,要比我更伟大’的那一位,因为在我之先,他已经存在了。”
思高本约1:15 若翰为 作证呼喊说:「这就是我所说的:那在我以後来的,成了在我以前的,因 原先我而有。」
文理本约1:15 约翰为之证、呼曰、我言后我来者、乃为我先、以其先我而在、即斯人也、
修订本约1:15 约翰为他作见证,喊着说:"这就是我曾说:'那在我以后来的先于我,因为在我以前,他已经存在。'"
KJV 英约1:15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
NIV 英约1:15 John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'"
和合本约1:16 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
拼音版约1:16 Cóng tā fēngmǎn de ēndiǎn lǐ wǒmen dōu lǐngshòu le, érqie ēn shang jiā ēn.
吕振中约1:16 从他的丰满里我们都领受了,而且恩上加恩。
新译本约1:16 从他的丰盛里我们都领受了,而且恩上加恩。
现代译约1:16 从他的丰盛里,我们领受了恩典,而且恩上加恩。
当代译约1:16 他不断把丰盛的恩典赐给我们——一次又一次地赐给我们。
思高本约1:16 从 的满盈中,我们都领受了恩宠,而且恩宠上加恩宠。
文理本约1:16 由其所充者、我侪皆有所受、即恩之有加无已矣、
修订本约1:16 从他的丰富里,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
KJV 英约1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace.
很赞哦! (135)