您当前位置:地名问答 > 中国 > 吉林 > 吉林 > 磐石 > 磐石地名

基督教圣经 by www.godcom.net(14)

更新:2017-09-13 04:55磐石地名

导读:吕振中 约1:45 腓力找着了拿但业,就对他说∶「摩西在律法书上所写的、和神言人们所记的那一位、我们已经遇见了,就是约瑟的儿子、拿撒勒人耶稣。」

吕振中约1:45 腓力找着了拿但业,就对他说∶「摩西在律法书上所写的、和神言人们所记的那一位、我们已经遇见了,就是约瑟的儿子、拿撒勒人耶稣。」

新译本约1:45 腓力找到拿但业,告诉他:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那位,我们已经遇见了,他就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”

现代译约1:45 腓力找到拿但业,对他说:「摩西在法律书上所写和先知们所记载的那一位,我们已经遇见了。他就是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。」

当代译约1:45 腓力接着又去找拿但业,对他说:“摩西和其他先知所预言的那一位,我们找到了!他叫耶稣,是约瑟的儿子,从拿撒勒镇来的。”

思高本约1:45 斐理伯遇到纳塔乃耳,就向他说:「梅瑟在法律上所记载,和先知们所预报的,我们找着了,就是若瑟的儿子,出身於纳匝肋的耶稣。」

文理本约1:45 腓力遇拿但业曰、摩西律及先知所载者、我侪已遇之、即约瑟之子、拿撒勒人耶稣也、

修订本约1:45 腓力找到拿但业,对他说:"摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。"

KJV 英约1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

NIV 英约1:45 Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph."

和合本约1:46 拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看!”

拼音版约1:46 Nádànyè duì tā shuō, Násǎlè hái néng chū shénme hǎo de ma. Féilì shuō, nǐ lái kàn.

吕振中约1:46 拿但业对腓力说∶「拿撒勒还能出什么好的么?」腓力对他说∶「你来看!」

新译本约1:46 拿但业说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看!”

现代译约1:46 拿但业就问:「拿撒勒会出甚麽好的吗?」腓力说:「你来看吧!」

当代译约1:46 “拿撒勒还会出甚麽好东西!”拿但业不屑地说。“你自己来看吧!”

思高本约1:46 纳塔乃耳便向他说:「从纳匝肋还能出什麽好事吗?」斐理伯向他说:「你来看一看吧!」

文理本约1:46 拿但业曰、善者能出自拿撒勒乎、腓力曰、来观之、

修订本约1:46 拿但业对他说:"拿撒勒还能出什么好的吗?"腓力说:"你来看。"

KJV 英约1:46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

NIV 英约1:46 "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.

和合本约1:47 耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”

拼音版约1:47 Yēsū kànjian Nádànyè lái, jiù zhǐ zhe tā shuō, kàn nǎ, zhè shì ge zhēn Yǐsèliè rén, tā xīnli shì méiyǒu guǐzhà de.

吕振中约1:47 耶稣见拿但业向自己那里走来,就论到他说∶「看哪,真是个以色列人,他里面没有诡诈的!」

新译本约1:47 耶稣看见拿但业向他走过来,就论到他说:“看哪,这的确是个以色列人,他心里没有诡诈。”

现代译约1:47 当耶稣看见拿但业向他走过来,就说:「看,他是一个地道的以色列人;他心里毫无诡诈!」

当代译约1:47 耶稣看见他们走过来,就指着拿但业说:“你看,这是个真正的以色列人!他心里一点诡诈也没有。”

思高本约1:47 耶稣看见纳塔乃耳向自己走来,就指着他说:「看! 这确是一个以色列人,在他内毫无诡诈。」

文理本约1:47 耶稣见拿但业至、指之曰、是诚以色列人、无诡谲者、

修订本约1:47 耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:"看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。"

KJV 英约1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!

很赞哦! (135)

相关文章