您当前位置:地名问答 > 中国 > 吉林 > 吉林 > 磐石 > 磐石地名
基督教圣经 by www.godcom.net(8)
更新:2017-09-13 04:55【磐石地名】
导读:NIV 英 约1:25 questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" 和合本 约1:26 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间
NIV 英约1:25 questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
和合本约1:26 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
拼音版约1:26 Yuēhàn huídá shuō, wǒ shì yòng shuǐ shīxǐ, dàn yǒu yī wèi zhàn zaì nǐmen zhōngjiān, shì nǐmen bú rènshi de,
吕振中约1:26 约翰回答他们说∶「我是用水施洗的;但有一位你们不认识的、站在你们中间,
新译本约1:26 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的;
现代译约1:26 约翰回答:「我用水施洗;但有一位站在你们当中,是你们所不认识的,
当代译约1:26 “我不过是用水施洗。但有一位在你们中间,是你们不认识的,他要用圣灵施洗。
思高本约1:26 若翰答覆他们说:「我以水施洗,你们中间站着一位,是你们所不认识的;
文理本约1:26 约翰曰、我以水施洗耳、有立于尔中、尔弗识者、
修订本约1:26 约翰回答:"我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
KJV 英约1:26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
NIV 英约1:26 "I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know.
和合本约1:27 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。”
拼音版约1:27 Jiù shì nà zaì wǒ yǐhòu lái de, wǒ jǐ tā jie xiédaì, ye bú peì.
吕振中约1:27 就是那在我以后来的,我配不起他、去解他的鞋带的。」
新译本约1:27 他是在我以后来的,我就是给他解鞋带也不配。”
现代译约1:27 他在我以后来,我就是替他脱鞋子也不配。」
当代译约1:27 他虽然在我以后才来,我就是给他解鞋带也不配。”
思高本约1:27 在我以後来,我却当不起解 的鞋带。」
文理本约1:27 即后我而来、我解其履带、亦弗堪焉、
修订本约1:27 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。"
KJV 英约1:27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
NIV 英约1:27 He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."
和合本约1:28 这是在约旦河外伯大尼(有古卷作“伯大巴喇”),约翰施洗的地方作的见证。
拼音版约1:28 Zhè shì zaì Yuēdànhé waì, Bódàní, ( yǒu gǔ juàn zuò bó dà bā lā ) Yuēhàn shīxǐ de dìfang zuò de jiànzhèng.
吕振中约1:28 这些是在约但河外的伯大尼、约翰施洗的地方、发生的。
新译本约1:28 这些事发生在约旦河东的伯大尼,约翰施洗的地方。
现代译约1:28 这些事发生在约旦河对岸的伯大尼,就是约翰施洗的地方。
当代译约1:28 这件事发生在约旦河东岸的伯大尼,约翰就是在那里给人施洗的。
思高本约1:28 这些事发生於约旦河对岸的伯达尼,若翰施洗的地方。
文理本约1:28 斯事行于约但外、伯大尼地、即约翰施洗处也、○
修订本约1:28 这些事发生在约旦河东边的伯大尼,约翰施洗的地方。
KJV 英约1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
NIV 英约1:28 This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
和合本约1:29 次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪, 神的羔羊,除去(或作“背负”)世人罪孽的。
拼音版约1:29 Cì rì, Yuēhàn kànjian Yēsū lái dào Tānàli, jiù shuō, kàn nǎ, shén de gāoyáng, chú qù ( huò zuò bēi fù ) shìrén zuìniè de.
吕振中约1:29 第二天、约翰看见耶稣向他那里走去,就说∶「看哪,上帝的羊羔,除掉世人的罪的!
新译本约1:29 第二天,约翰见耶稣迎面而来,就说:“看哪, 神的羊羔,是除去世人的罪孽的!
现代译约1:29 第二天,约翰看见耶稣向他走过来,就说:「看哪,上帝的羔羊,除掉世人的罪的!
当代译约1:29 第二天,施洗的约翰远远地看见耶稣走过来,就对他们说:“看啊!上帝的羔羊,就是除去世人罪孽的那一位!
思高本约1:29 第二天,若翰见耶稣向他走来,便说:「看,天主的羔羊,除免世罪者!
文理本约1:29 翌日、约翰见耶稣来、则曰、观上帝之羔、乃负世之罪者、
修订本约1:29 第二天,约翰看见耶稣来到他那里,就说:"看哪,上帝的羔羊,除去世人的罪的!
KJV 英约1:29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
很赞哦! (135)